А я с Иисусом все могу,
Мир вверх ногами поверну.
И верой гору скину в море,
Чтоб не мешала она более.
Заставлю реки течь обратно,
Хотя зачем?Мне непонятно.
А может что-нибудь попроще,
В самом себе,уж это точно.
Как быть если вокруг соблазн,
Что сразу вырвать надо глаз.
Если второй смотрит туда же,
Вырвать второй,а видеть как-же?
Плоть требует еды без меры
И нет ей никакого дела,
Что стал уже как бегемот,
Не человек сплошной живот.
Как похоть победить и страсть,
Чтобы навеки не пропасть?
Не бить людей похабным словом,
Помочь всегда и всем готовым.
Тут надо взяться за мозги,
Тогда победа впереди.
Чтоб мысли,думы и желанья,
Переплетались с словом знанья
Из библии,что мы читаем
И как,что,делать твердо знаем.
Прежде всего,вот здесь с Иисусом,
Своей победы вновь добьюсь я.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".