Предмет утратил свой начальный смысл
И существует только ради денег,
Свободу потеряла даже мысль,
Она у рынка неизбежный пленник.
И помидор уже не помидор,
А способ увеличить дивиденды,
О чём себе страдают на позор
Цари, правительства и президенты.
А помидор утрачивает вкус,
И хлеб теряет смак и идентичность,
Укус уже совсем и не укус,
А счетчик подсчитать экономичность.
И всё теряет запах, вкус и цвет,
На всём уж ростовщичества флюиды,
И потерял значение рассвет,
И разошлись по миру пестициды.
И качество, как жертву принеся,
На алтари количеств и богатства,
Так выживает каждая семья,
Забыв про заповеданное братство.
И все продукты, потерявши вкус,
Уже собою нас не насыщают,
И нищету мы учим наизусть,
А для чего живём-то, забываем.
Запутались мы в выборе дорог,
И поклонились дружно истукану,
А где-то глубоко в нас плачет Бог,
Разливши безысходность по стаканам.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.