Скоро осень, господа, скоро осень,
Клен красивый свой наряд на землю сбросил,
В вихре вальса вдруг листва закружилась...
О, скажи Господь, за что такая милость...
Озарял Ты мои дни светом солнца,
А порой дождем стучал в мое оконце,
Ты заботливо кормил душистым хлебом,
Не землею чтоб жила, а только небом.
Скоро осень, господа, скоро осень.
Враг лукавый по земле души косит,
Посмотрю налево я и направо,
Что то мало стало нас, что то мало.
Пролетают как стрела годы жизни,
Увлекая нас с собой к святой Отчизне.
Отвечать за жизнь свою нам придется...
А ходатай за тебя там найдется?
Вот уж осень, господа, вот уж осень,
Небо серое повисло, где то просинь.
Пролетело быстро лето... иль приснилось?
А душа все так же просит, дай нам милость.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.